TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:39:31 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十六冊 No. 1521《十住毘婆沙論》CBETA 電子佛典 V1.22 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập lục sách No. 1521《thập trụ tỳ bà sa luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.22 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1521 十住毘婆沙論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1521 thập trụ tỳ bà sa luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 十住毘婆沙論卷第十 thập trụ tỳ bà sa luận quyển đệ thập     聖者龍樹造     Thánh Giả Long Thọ tạo     後秦龜茲國三藏鳩摩羅什譯     Hậu Tần Quy Tư quốc Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch   四十不共法品第二十一   tứ thập bất cộng pháp phẩm đệ nhị thập nhất 菩薩如是以三十二相八十種好念佛生 Bồ Tát như thị dĩ tam thập nhị tướng bát thập chủng tử niệm Phật sanh 身已。今應念佛諸功德法。所謂。 thân dĩ 。kim ưng niệm Phật chư công đức Pháp 。sở vị 。  又應以四十  不共法念佛  hựu ưng dĩ tứ thập   bất cộng pháp niệm Phật  諸佛是法身  非但肉身故  chư Phật thị pháp thân   phi đãn nhục thân cố 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 chư Phật tuy hữu vô lượng chư Pháp bất dữ dư nhân cọng giả hữu 四十法。若人念者則得歡喜。何以故。 tứ thập Pháp 。nhược/nhã nhân niệm giả tức đắc hoan hỉ 。hà dĩ cố 。 諸佛非是色身。是法身故。如經說。 chư Phật phi thị sắc thân 。thị pháp thân cố 。như Kinh thuyết 。 汝不應但以色身觀佛。當以法觀。 nhữ bất ưng đãn dĩ sắc thân quán Phật 。đương dĩ pháp quán 。 四十不共法者一者飛行自在。二者變化無量。三者聖如意無邊。 tứ thập bất cộng pháp giả nhất giả phi hạnh/hành/hàng tự tại 。nhị giả biến hóa vô lượng 。tam giả Thánh như ý vô biên 。 四聞聲自在。五無量智力知他心。 tứ văn thanh tự tại 。ngũ vô lượng trí lực tri tha tâm 。 六心得自在。七常在安慧處。八常不妄誤。 lục tâm đắc tự tại 。thất thường tại an tuệ xứ/xử 。bát thường bất vọng ngộ 。 九得金剛三昧力。十善知不定事。 cửu đắc Kim Cương tam muội lực 。thập thiện tri bất định sự 。 十一善知無色定事。十二具足通達諸永滅事。 thập nhất thiện tri vô sắc định sự 。thập nhị cụ túc thông đạt chư vĩnh diệt sự 。 十三善知心不相應無色法。十四大勢波羅蜜。 thập tam thiện tri tâm bất tướng ứng vô sắc pháp 。thập tứ đại thế Ba-la-mật 。 十五無礙波羅蜜。十六一切問答及記具足答波羅蜜。 thập ngũ vô ngại Ba-la-mật 。thập lục nhất thiết vấn đáp cập kí cụ túc đáp Ba-la-mật 。 十七具足三轉說法。十八所說不空。 thập thất cụ túc tam chuyển thuyết Pháp 。thập bát sở thuyết bất không 。 十九所說無謬失。二十無能害者。 thập cửu sở thuyết vô mậu thất 。nhị thập vô năng hại giả 。 二十一諸賢聖中大將。二十五四不守護。二十九四無所畏。 nhị thập nhất chư hiền thánh trung Đại tướng 。nhị thập ngũ tứ bất thủ hộ 。nhị thập cửu tứ vô sở úy 。 三十九佛十種力。四十無礙解脫。 tam thập cửu Phật thập chủng lực 。tứ thập vô ngại giải thoát 。 是為四十不共之法。今當廣說。飛行自在者。 thị vi/vì/vị tứ thập bất cộng chi Pháp 。kim đương quảng thuyết 。phi hạnh/hành/hàng tự tại giả 。 諸佛飛行如意自在。如意滿足速疾無量無礙。 chư Phật phi hạnh/hành/hàng như ý tự tại 。như ý mãn túc tốc tật vô lượng vô ngại 。 所以者何。佛若欲於虛空先舉一足次舉一足。 sở dĩ giả hà 。Phật nhược/nhã dục ư hư không tiên cử nhất túc thứ cử nhất túc 。 即能如意。若欲舉足躡虛空而去。 tức năng như ý 。nhược/nhã dục cử túc niếp hư không nhi khứ 。 若欲住立不動而去。即能得去。 nhược/nhã dục trụ lập bất động nhi khứ 。tức năng đắc khứ 。 若結跏趺安坐而去亦能得去。若欲安臥而去亦復能去。 nhược/nhã kiết già phu an tọa nhi khứ diệc năng đắc khứ 。nhược/nhã dục an ngọa nhi khứ diệc phục năng khứ 。 若欲於青琉璃莖真珊瑚葉黃金為鬚如意珠臺 nhược/nhã dục ư thanh lưu ly hành chân san hô diệp hoàng kim vi/vì/vị tu như ý châu đài 無量圍繞如日初出是寶蓮花遍於空中蹈 vô lượng vi nhiễu như nhật sơ xuất thị bảo liên hoa biến ư không trung đạo 上而去。 thượng nhi khứ 。 若欲如日月宮殿帝釋勝殿夜摩天兜率陀天化樂天他化自在天諸梵王等宮 nhược/nhã dục như nhật nguyệt cung điện Đế Thích thắng điện dạ ma thiên Đâu-Xuất-Đà Thiên Hoá Lạc Thiên tha hóa tự tại thiên chư Phạm Vương đẳng cung 殿。 điện 。 隨意化作如彼宮殿坐中而去即能成辦。若更以餘種種因緣隨意能去。 tùy ý hóa tác như bỉ cung điện tọa trung nhi khứ tức năng thành biện 。nhược/nhã cánh dĩ dư chủng chủng nhân duyên tùy ý năng khứ 。 是故說言。隨諸所願皆能滿足。 thị cố thuyết ngôn 。tùy chư sở nguyện giai năng mãn túc 。 是故諸佛能以一步。過恒河沙等三千大千世界。有人言。 thị cố chư Phật năng dĩ nhất bộ 。quá/qua hằng hà sa đẳng tam thiên đại thiên thế giới 。hữu nhân ngôn 。 佛能一念頃過若干百千國土。有人言。 Phật năng nhất niệm khoảnh quá/qua nhược can bách thiên quốc độ 。hữu nhân ngôn 。 若知佛一步一念能如是去即可得量。 nhược/nhã tri Phật nhất bộ nhất niệm năng như thị khứ tức khả đắc lượng 。 經中說諸佛力無量。是故當知。 Kinh trung thuyết chư Phật lực vô lượng 。thị cố đương tri 。 諸佛虛空飛行自在無量無邊。何以故。 chư Phật hư không phi hạnh/hành/hàng tự tại vô lượng vô biên 。hà dĩ cố 。 若大聲聞弟子神通自在以一念頃。 nhược/nhã đại Thanh văn đệ-tử thần thông tự tại dĩ nhất niệm khoảnh 。 能過百億閻浮提瞿陀尼弗婆提欝多羅越四大王天忉利天夜摩天兜率陀 năng quá/qua bách ức Diêm-phù-đề Cồ đà ni phất bà đề uất Ta-la việt tứ đại vương Thiên Đao Lợi Thiên dạ ma thiên Đâu-Xuất-Đà 天化樂天他化自在天梵天。 Thiên Hoá Lạc Thiên tha hóa tự tại thiên phạm thiên 。 一瞬中過若干念。積此諸念以成一日七日一月一歲。 nhất thuấn trung quá/qua nhược can niệm 。tích thử chư niệm dĩ thành nhất nhật thất nhật nhất nguyệt nhất tuế 。 乃至百歲。 nãi chí bách tuế 。 一日過五十三億二百九十六萬六千三千大千世界。如是聲聞人百歲所過。 nhất nhật quá/qua ngũ thập tam ức nhị bách cửu thập lục vạn lục thiên tam thiên đại thiên thế giới 。như thị Thanh văn nhân bách tuế sở quá/qua 。 佛一念能過。復次假令恒河中沙一沙為一劫。 Phật nhất niệm năng quá/qua 。phục thứ giả lệnh Hằng hà trung sa nhất sa vi/vì/vị nhất kiếp 。 有大聲聞神通第一壽命如是諸恒河沙大 hữu đại Thanh văn thần thông đệ nhất thọ mạng như thị chư Hằng hà sa Đại 劫。於一念中過若干世界。 kiếp 。ư nhất niệm trung quá/qua nhược can thế giới 。 積如是念以為日月歲數以自在力盡是諸大劫數所過 tích như thị niệm dĩ vi/vì/vị nhật nguyệt tuế số dĩ tự tại lực tận thị chư Đại kiếp số sở quá/qua 國土。佛能一念中過。 quốc độ 。Phật năng nhất niệm trung quá/qua 。 諸佛飛行自在如是速疾。 chư Phật phi hạnh/hành/hàng tự tại như thị tốc tật 。 於一切鐵圍山十寶山四天王處忉利天處夜摩兜率陀化樂他化自在梵世梵眾大 ư nhất thiết Thiết vi sơn thập bảo sơn Tứ Thiên Vương xứ/xử Đao Lợi Thiên xứ/xử Dạ-Ma Đâu-Xuất-Đà hóa lạc/nhạc Tha-Hoá Tự-Tại phạm thế phạm chúng Đại 梵少光無量光光音少淨無量淨遍淨廣果無 phạm thiểu quang Vô Lượng Quang quang âm thiểu tịnh vô lượng tịnh Biến tịnh quảng quả vô 相不廣不惱喜見妙見阿迦尼吒天如是諸 tướng bất quảng bất não hỉ kiến diệu kiến A Ca Ni Trá Thiên như thị chư 處。大風大水劫盡火等。 xứ/xử 。Đại phong đại thủy kiếp tận hỏa đẳng 。 及諸天龍夜叉乾闥婆阿修羅緊那羅摩睺羅伽諸天魔及梵沙 cập chư thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la khẩn-na-la Ma hầu la già chư thiên ma cập phạm sa 門婆羅門及得諸神通者不能為礙。 môn Bà-la-môn cập đắc chư thần thông giả bất năng vi/vì/vị ngại 。 是故說飛行無礙。 thị cố thuyết phi hạnh/hành/hàng vô ngại 。 又飛行自在如意所作出沒於地能過石壁諸山障礙等。 hựu phi hạnh/hành/hàng tự tại như ý sở tác xuất một ư địa năng quá/qua thạch bích chư sơn chướng ngại đẳng 。 佛於此事勝諸聖人。又佛能以常身立至梵天。 Phật ư thử sự thắng chư Thánh nhân 。hựu Phật năng dĩ thường thân lập chí phạm thiên 。 聲聞人所不能及。有如是等差別。變化自在者。 Thanh văn nhân sở bất năng cập 。hữu như thị đẳng sái biệt 。biến hóa tự tại giả 。 變化事中有無量力。餘聖變化有量有邊。 biến hóa sự trung hữu vô lượng lực 。dư Thánh biến hóa hữu lượng hữu biên 。 諸佛變化無量無邊。餘聖於一念中變化一身。 chư Phật biến hóa vô lượng vô biên 。dư Thánh ư nhất niệm trung biến hóa nhất thân 。 佛以一念隨意變化有無量事。 Phật dĩ nhất niệm tùy ý biến hóa hữu vô lượng sự 。 如大神通經中說。佛從臍中出蓮花。 như đại thần thông Kinh trung thuyết 。Phật tùng tề trung xuất liên hoa 。 上有化佛次第遍滿上至阿迦尼吒天。諸佛變化所作眾事。 thượng hữu hóa Phật thứ đệ biến mãn thượng chí A Ca Ni Trá Thiên 。chư Phật biến hóa sở tác chúng sự 。 種種色種種形皆以一念。 chủng chủng sắc chủng chủng hình giai dĩ nhất niệm 。 又聲聞人能於千國土內變化。 hựu Thanh văn nhân năng ư thiên quốc độ nội biến hóa 。 諸佛能於無量無邊國土變化自在。又能倍是諸佛得堅固變化三昧。 chư Phật năng ư vô lượng vô biên quốc độ biến hóa tự tại 。hựu năng bội thị chư Phật đắc kiên cố biến hóa tam muội 。 又諸佛變化。能過恒沙世界。皆從一身出。 hựu chư Phật biến hóa 。năng quá hằng sa thế giới 。giai tùng nhất thân xuất 。 復次佛能普於十方無量無邊世界現生受身墮地 phục thứ Phật năng phổ ư thập phương vô lượng vô biên thế giới hiện sanh thọ/thụ thân đọa địa 行七步。出家學道破魔軍眾。得道轉法輪。 hạnh/hành/hàng thất bộ 。xuất gia học đạo phá ma quân chúng 。đắc đạo chuyển pháp luân 。 如是等事皆以一念作之。 như thị đẳng sự giai dĩ nhất niệm tác chi 。 是諸化佛皆亦復能施作佛事。 thị chư hóa Phật giai diệc phục năng thí tác Phật sự 。 如是等諸佛所變化事無量無邊。又於聖如意中有無量力。聖如意者。 như thị đẳng chư Phật sở biến hóa sự vô lượng vô biên 。hựu ư Thánh như ý trung hữu vô lượng lực 。Thánh như ý giả 。 所謂從身放光猶如猛火又出諸雨。 sở vị tùng thân phóng quang do như mãnh hỏa hựu xuất chư vũ 。 變化壽命隨意長短。 biến hóa thọ mạng tùy ý trường/trưởng đoản 。 於一念頃能至梵天能變諸物。隨意自在能動大地。 ư nhất niệm khoảnh năng chí phạm thiên năng biến chư vật 。tùy ý tự tại năng động Đại địa 。 光明能照無量世界而不斷絕。聖如意者。不與凡夫等故。 quang minh năng chiếu vô lượng thế giới nhi bất đoạn tuyệt 。Thánh như ý giả 。bất dữ phàm phu đẳng cố 。 無有量故。過諸量故。 vô hữu lượng cố 。quá/qua chư lượng cố 。 諸凡夫等雖變化諸物少不足言。聲聞人能裂千國土。 chư phàm phu đẳng tuy biến hóa chư vật thiểu bất túc ngôn 。Thanh văn nhân năng liệt thiên quốc độ 。 還使令合。能令壽命若至一劫若減一劫。 hoàn sử lệnh hợp 。năng lệnh thọ mạng nhược/nhã chí nhất kiếp nhược/nhã giảm nhất kiếp 。 還能令短。短已不能令長。 hoàn năng lệnh đoản 。đoản dĩ bất năng lệnh trường/trưởng 。 於一念中能至千國土梵世界。能於千國土隨意變化。 ư nhất niệm trung năng chí thiên quốc độ phạm thế giới 。năng ư thiên quốc độ tùy ý biến hóa 。 能動千國土。能身出光明相續不絕照千國土。 năng động thiên quốc độ 。năng thân xuất quang minh tướng tục bất tuyệt chiếu thiên quốc độ 。 設使身滅能留神力變化如本於千國土。 thiết sử thân diệt năng lưu thần lực biến hóa như bổn ư thiên quốc độ 。 小辟支佛能於萬國土萬種變化。 tiểu Bích Chi Phật năng ư vạn quốc độ vạn chủng biến hóa 。 中辟支佛能於百萬國土百萬種變化。 trung Bích Chi Phật năng ư bách vạn quốc độ bách vạn chủng biến hóa 。 大辟支佛能於三千大千國土變化如上。 Đại Bích Chi Phật năng ư tam thiên Đại Thiên quốc độ biến hóa như thượng 。 諸佛世尊能過諸恒河沙世界算數變化身出水火能末恒河 chư Phật Thế tôn năng quá/qua chư Hằng hà sa thế giới toán số biến hóa thân xuất thủy hỏa năng mạt hằng hà 沙等世界令如微塵。又能還合能住。 sa đẳng thế giới lệnh như vi trần 。hựu năng hoàn hợp năng trụ 。 壽命無量劫數還能令少。少已還能令長。 thọ mạng vô lượng kiếp số hoàn năng lệnh thiểu 。thiểu dĩ hoàn năng lệnh trường/trưởng 。 能於無量時住。變化隨意。 năng ư vô lượng thời trụ/trú 。biến hóa tùy ý 。 能以一念至無量無邊恒河沙等世界。能以常身立至梵世。 năng dĩ nhất niệm chí vô lượng vô biên hằng hà sa đẳng thế giới 。năng dĩ thường thân lập chí phạm thế 。 又能變化無量無邊阿僧祇世界皆令作金。 hựu năng biến hóa vô lượng vô biên a-tăng-kì thế giới giai lệnh tác kim 。 或令作銀瑠璃珊瑚車磲馬瑙。取要言之。 hoặc lệnh tác ngân lưu ly san hô xa cừ mã-não 。thủ yếu ngôn chi 。 能令作無量寶物。隨意所作。 năng lệnh tác vô lượng bảo vật 。tùy ý sở tác 。 又復能變恒河沙等世界大海水。 hựu phục năng biến hằng hà sa đẳng thế giới đại hải thủy 。 皆使為乳酥油酪蜜隨意而成。又能以一念變化諸山皆是真金。 giai sử vi/vì/vị nhũ tô du lạc mật tùy ý nhi thành 。hựu năng dĩ nhất niệm biến hóa chư sơn giai thị chân kim 。 過諸算數不可稱計。 quá/qua chư toán số bất khả xưng kế 。 又能震動無量無邊世界一切欲界色界諸天宮殿。 hựu năng chấn động vô lượng vô biên thế giới nhất thiết dục giới sắc giới chư Thiên cung điện 。 又以一念能令若干金色光明遍照如是無量世界。 hựu dĩ nhất niệm năng lệnh nhược can kim sắc quang minh biến chiếu như thị vô lượng thế giới 。 日月光明及欲色界諸天宮殿光明皆令不現。 nhật nguyệt quang minh cập dục sắc giới chư Thiên cung điện quang minh giai lệnh bất hiện 。 雖滅度後能於如是諸世界中隨意久近。 tuy diệt độ hậu năng ư như thị chư thế giới trung tùy ý cửu cận 。 流布神力常不斷絕。聞聲自在者。 lưu bố thần lực thường bất đoạn tuyệt 。văn thanh tự tại giả 。 諸佛所聞聲中隨意自在。 chư Phật sở văn thanh trung tùy ý tự tại 。 若無量百千萬億技樂同時俱作。若無量百千萬億眾生一時發言。 nhược/nhã vô lượng bách thiên vạn ức kĩ lạc/nhạc đồng thời câu tác 。nhược/nhã vô lượng bách thiên vạn ức chúng sanh nhất thời phát ngôn 。 若遠若近隨意所聞。 nhược/nhã viễn nhược/nhã cận tùy ý sở văn 。 假令恒河沙等三千大千世界所有眾生。 giả lệnh hằng hà sa đẳng tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh 。 同時俱作若干百千萬種伎樂遍滿世界。復有恒河沙等世界眾生。 đồng thời câu tác nhược can bách thiên vạn chủng kĩ nhạc biến mãn thế giới 。phục hưũ hằng hà sa đẳng thế giới chúng sanh 。 同時以梵音。遍滿一切世界。 đồng thời dĩ Phạm Âm 。biến mãn nhất thiết thế giới 。 諸佛若欲於中聞一音聲隨意得聞。餘者不聞。聲聞所應聞者。 chư Phật nhược/nhã dục ư trung văn nhất âm thanh tùy ý đắc văn 。dư giả bất văn 。Thanh văn sở ưng văn giả 。 若有大神力障者不能得聞。 nhược hữu đại thần lực chướng giả bất năng đắc văn 。 諸佛所聞音聲雖有大神力障亦能得聞。 chư Phật sở văn âm thanh tuy hữu đại thần lực chướng diệc năng đắc văn 。 聲聞能聞千國土內音聲。 Thanh văn năng văn thiên quốc độ nội âm thanh 。 諸佛世尊所聞音聲過無量無邊世界最細音聲皆亦得聞。 chư Phật Thế tôn sở văn âm thanh quá/qua vô lượng vô biên thế giới tối tế âm thanh giai diệc đắc văn 。 大神力聲聞住梵世界。發大音聲能滿千國土內。 đại thần lực Thanh văn trụ/trú phạm thế giới 。phát Đại âm thanh năng mãn thiên quốc độ nội 。 諸佛世尊若住於此若住梵世若住餘處。 chư Phật Thế tôn nhược/nhã trụ/trú ư thử nhược/nhã trụ/trú phạm thế nhược/nhã trụ/trú dư xứ 。 音聲能滿無量無邊世界。 âm thanh năng mãn vô lượng vô biên thế giới 。 若欲令眾生聞過無量無邊世界最細音聲能令得聞。 nhược/nhã dục lệnh chúng sanh văn quá/qua vô lượng vô biên thế giới tối tế âm thanh năng lệnh đắc văn 。 欲令不聞即便不聞。 dục lệnh bất văn tức tiện bất văn 。 是故但有諸佛於聞聲中得自在力。知他心無量自在力者。 thị cố đãn hữu chư Phật ư văn thanh trung đắc tự tại lực 。tri tha tâm vô lượng tự tại lực giả 。 諸佛世尊於無量無邊世界現在眾生悉知其心。 chư Phật Thế tôn ư vô lượng vô biên thế giới hiện tại chúng sanh tất tri kỳ tâm 。 餘人但隨名相故知。諸佛以名相義故知。 dư nhân đãn tùy danh tướng cố tri 。chư Phật dĩ danh tướng nghĩa cố tri 。 又餘人不能知無色界眾生諸心。諸佛能知。 hựu dư nhân bất năng trai vô sắc giới chúng sanh chư tâm 。chư Phật năng tri 。 餘人雖有知他心智。大力者障則不能知。 dư nhân tuy hữu tri tha tâm trí 。Đại lực giả chướng tức bất năng trai 。 假使一切眾生成就心通。 giả sử nhất thiết chúng sanh thành tựu tâm thông 。 皆如舍利弗目犍連辟支佛等。以其神力障一人心。 giai như Xá-lợi-phất Mục-kiền-Liên Bích Chi Phật đẳng 。dĩ kỳ thần lực chướng nhất nhân tâm 。 不令他知。而佛能壞彼神力得知其心。 bất lệnh tha tri 。nhi Phật năng hoại bỉ thần lực đắc tri kỳ tâm 。 復次佛以神力悉知眾生上中下心垢心淨心。 phục thứ Phật dĩ thần lực tất tri chúng sanh thượng trung hạ tâm cấu tâm tịnh tâm 。 又知諸心各有所緣從是緣至是緣次第。 hựu tri chư tâm các hữu sở duyên tùng thị duyên chí thị duyên thứ đệ 。 遍知一切諸緣。又以實相知眾生心。 biến tri nhất thiết chư duyên 。hựu dĩ thật tướng tri chúng sanh tâm 。 是故諸佛以無量力悉知他心。第一調伏心波羅蜜者。 thị cố chư Phật dĩ vô lượng lực tất tri tha tâm 。đệ nhất điều phục tâm Ba-la-mật giả 。 善知諸禪定三昧解脫住入起時。 thiện tri chư Thiền định tam muội giải thoát trụ nhập khởi thời 。 諸佛若入定若不入定。欲繫心一緣中。 chư Phật nhược/nhã nhập định nhược/nhã bất nhập định 。dục hệ tâm nhất duyên trung 。 隨意久近如意能住。從此緣中更住餘緣隨意能住。 tùy ý cửu cận như ý năng trụ 。tòng thử duyên trung cánh trụ/trú dư duyên tùy ý năng trụ 。 若佛住常心欲令人不知則不能知。 nhược/nhã Phật trụ/trú thường tâm dục lệnh nhân bất tri tức bất năng trai 。 假使一切眾生。 giả sử nhất thiết chúng sanh 。 知他心智如大梵王如大聲聞辟支佛。成就智慧知他人心。 tri tha tâm trí như Đại Phạm Vương như đại Thanh văn Bích Chi Phật 。thành tựu trí tuệ tri tha nhân tâm 。 以此諸智令一人得。是人欲知佛常心。 dĩ thử chư trí lệnh nhất nhân đắc 。thị nhân dục tri Phật thường tâm 。 若佛不聽則不能知。如七方便經中說。行者善知定相。 nhược/nhã Phật bất thính tức bất năng trai 。như thất phương tiện Kinh trung thuyết 。hành giả thiện tri định tướng 。 善知住定相。善知起定相。善知安隱定相。 thiện tri trụ định tướng 。thiện tri khởi định tướng 。thiện tri an ổn định tướng 。 善知定行處相。善知定生相。 thiện tri định hành xử tướng 。thiện tri định sanh tướng 。 善知宜諸定法不宜諸定法。 thiện tri nghi chư định pháp bất nghi chư định pháp 。 是名諸佛第一調伏心波羅蜜。諸佛常安慧者。 thị danh chư Phật đệ nhất điều phục tâm Ba-la-mật 。chư Phật thường an tuệ giả 。 諸佛安慧常不動念常在心。何以故。先知而後行。 chư Phật an tuệ thường bất động niệm thường tại tâm 。hà dĩ cố 。tiên tri nhi hậu hạnh/hành/hàng 。 隨意所緣中住無疑行故。斷一切煩惱故。 tùy ý sở duyên trung trụ/trú vô nghi hạnh/hành/hàng cố 。đoạn nhất thiết phiền não cố 。 出過動性故。如佛告阿難。 xuất quá/qua động tánh cố 。như Phật cáo A-nan 。 佛於此夜得阿耨多羅三藐三菩提。 Phật ư thử dạ đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 一切世間若天魔梵沙門婆羅門。以盡苦道教化周畢入無餘涅槃。 nhất thiết thế gian nhược/nhã thiên ma phạm sa môn Bà la môn 。dĩ tận khổ đạo giáo hóa châu tất nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。 於其中間佛於諸受知起知住知生知滅。 ư kỳ trung gian Phật ư chư thọ/thụ tri khởi tri trụ/trú tri sanh tri diệt 。 諸相諸觸諸覺諸念亦知起知住知生知滅。 chư tướng chư xúc chư giác chư niệm diệc tri khởi tri trụ/trú tri sanh tri diệt 。 惡魔七年晝夜不息常隨逐佛不得佛短。 ác ma thất niên trú dạ bất tức thường tùy trục Phật bất đắc Phật đoản 。 不見佛念不在念安慧。 bất kiến Phật niệm bất tại niệm an tuệ 。 是名諸佛常住安慧行中。不忘失法者。諸佛得不退法故。 thị danh chư Phật thường trụ an tuệ hạnh/hành/hàng trung 。bất vong thất pháp giả 。chư Phật đắc bất thoái Pháp cố 。 通達五藏法故。得無上法故。諸佛常不忘失。 thông đạt ngũ tạng Pháp cố 。đắc vô thượng pháp cố 。chư Phật thường bất vong thất 。 諸佛菩提樹下所得。乃至入無餘涅槃。 chư Phật Bồ-đề thụ hạ sở đắc 。nãi chí nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。 若天魔梵沙門婆羅門。及餘聖人。 nhược/nhã thiên ma phạm sa môn Bà la môn 。cập dư Thánh nhân 。 無能令佛有所忘失。如法印經中說。 vô năng lệnh Phật hữu sở vong thất 。như pháp ấn Kinh trung thuyết 。 道場所得是名實得更無勝法。如衣毛竪經說。舍利弗。 đạo tràng sở đắc thị danh thật đắc cánh Vô thắng Pháp 。như y mao thọ Kinh thuyết 。Xá-lợi-phất 。 若人實語。有能於法不忘失者。應說我是。 nhược/nhã nhân thật ngữ 。hữu năng ư Pháp bất vong thất giả 。ưng thuyết ngã thị 。 何以故。唯我一人無所忘失。 hà dĩ cố 。duy ngã nhất nhân vô sở vong thất 。 是名諸佛於法無忘失。金剛三昧者。諸佛世尊金剛三昧。 thị danh chư Phật ư Pháp vô vong thất 。Kim Cương tam muội giả 。chư Phật Thế tôn Kim Cương tam muội 。 是不共法。無能壞故。於一切處無有障礙故。 thị bất cộng pháp 。vô năng hoại cố 。ư nhất thiết xứ/xử vô hữu chướng ngại cố 。 得正遍知故。壞一切法障礙故。等貫穿故。 đắc Chánh-biến-Tri cố 。hoại nhất thiết pháp chướng ngại cố 。đẳng quán xuyên cố 。 得諸功德利益力故。諸禪定中最上故。 đắc chư công đức lợi ích lực cố 。chư Thiền định trung tối thượng cố 。 無能壞者。是故名為金剛三昧。 vô năng hoại giả 。thị cố danh vi Kim Cương tam muội 。 如金剛寶無物能破者。是三昧亦如是。 như Kim cương bảo vô vật năng phá giả 。thị tam muội diệc như thị 。 無有法可以壞者。是故名金剛三昧。問曰。何故不可壞。 vô hữu Pháp khả dĩ hoại giả 。thị cố danh Kim Cương tam muội 。vấn viết 。hà cố bất khả hoại 。 答曰。一切處無有閡故。 đáp viết 。nhất thiết xứ vô hữu ngại cố 。 如帝釋金剛無有閡處。是三昧亦如是。問曰。是三昧。 như Đế Thích Kim cương vô hữu ngại xứ/xử 。thị tam muội diệc như thị 。vấn viết 。thị tam muội 。 何故名一切處不閡。答曰。正通達一切法故。 hà cố danh nhất thiết xứ bất ngại 。đáp viết 。chánh thông đạt nhất thiết pháp cố 。 諸佛住是三昧。悉能通達過去現在未來。 chư Phật trụ/trú thị tam muội 。tất năng thông đạt quá khứ hiện tại vị lai 。 過出三世不可說五藏所攝法。 quá/qua xuất tam thế bất khả thuyết ngũ tạng sở nhiếp Pháp 。 是故名一切處不閡。若諸佛住是三昧。 thị cố danh nhất thiết xứ bất ngại 。nhược/nhã chư Phật trụ/trú thị tam muội 。 諸所有法若不通達名為有礙。而實不爾。是故名無礙。問曰。 chư sở hữu Pháp nhược/nhã bất thông đạt danh vi hữu ngại 。nhi thật bất nhĩ 。thị cố danh vô ngại 。vấn viết 。 何以故。是三昧通達一切法。答曰。 hà dĩ cố 。thị tam muội thông đạt nhất thiết pháp 。đáp viết 。 是三昧能開一切障礙法故。 thị tam muội năng khai nhất thiết chướng ngại Pháp cố 。 所謂煩惱障閡定障閡智障閡能開故。是名能通達一切法。問曰。 sở vị phiền não chướng ngại định chướng ngại trí chướng ngại năng khai cố 。thị danh năng thông đạt nhất thiết pháp 。vấn viết 。 是三昧。何故能開一切障。餘三昧不能。答曰。 thị tam muội 。hà cố năng khai nhất thiết chướng 。dư tam muội bất năng 。đáp viết 。 是三昧善等貫穿二法。 thị tam muội thiện đẳng quán xuyên nhị Pháp 。 能壞諸煩惱山令無餘故。正遍通達一切法故。 năng hoại chư phiền não sơn lệnh vô dư cố 。chánh biến thông đạt nhất thiết pháp cố 。 善得不壞心解脫故。是故此三昧能開一切障閡。問曰。 thiện đắc bất hoại tâm giải thoát cố 。thị cố thử tam muội năng khai nhất thiết chướng ngại 。vấn viết 。 是三昧何故等貫穿二法。答曰。 thị tam muội hà cố đẳng quán xuyên nhị Pháp 。đáp viết 。 住是三昧得力故。能得一切諸功德。 trụ/trú thị tam muội đắc lực cố 。năng đắc nhất thiết chư công đức 。 餘三昧無如是力。是故是三昧能等貫穿。問曰。 dư tam muội vô như thị lực 。thị cố thị tam muội năng đẳng quán xuyên 。vấn viết 。 何故住是三昧得力故能得一切諸功德。答曰。 hà cố trụ/trú thị tam muội đắc lực cố năng đắc nhất thiết chư công đức 。đáp viết 。 是三昧於諸定中最為第一。 thị tam muội ư chư định trung tối vi đệ nhất 。 是故住是三昧能得諸功德。問曰。 thị cố trụ/trú thị tam muội năng đắc chư công đức 。vấn viết 。 何故是三昧於諸定中最為第一。答曰。 hà cố thị tam muội ư chư định trung tối vi đệ nhất 。đáp viết 。 是三昧無量無邊善根所成故。於諸定中最為第一。問曰。 thị tam muội vô lượng vô biên thiện căn sở thành cố 。ư chư định trung tối vi đệ nhất 。vấn viết 。 是三昧何故無量無邊善根所成。答曰。 thị tam muội hà cố vô lượng vô biên thiện căn sở thành 。đáp viết 。 是三昧唯一切智人有餘人所無。是故名為金剛三昧。 thị tam muội duy nhất thiết trí nhân hữu dư nhân sở vô 。thị cố danh vi Kim Cương tam muội 。   四十不共法中難一切智人品第二十二   tứ thập bất cộng pháp trung nạn/nan nhất thiết trí nhân phẩm đệ nhị thập nhị 問曰。汝說金剛三昧。唯一切智人有。 vấn viết 。nhữ thuyết Kim Cương tam muội 。duy nhất thiết trí nhân hữu 。 餘人所無。若是三昧但一切智人有。餘人無者。 dư nhân sở vô 。nhược/nhã thị tam muội đãn nhất thiết trí nhân hữu 。dư nhân vô giả 。 即無是三昧。何以故。無一切智人故。何以故。 tức vô thị tam muội 。hà dĩ cố 。vô nhất thiết trí nhân cố 。hà dĩ cố 。 所知法無量無邊。而智慧有量有邊。 sở tri Pháp vô lượng vô biên 。nhi trí tuệ hữu lượng hữu biên 。 以此有量有邊智慧。不應知無量事。 dĩ thử hữu lượng hữu biên trí tuệ 。bất ứng tri vô lượng sự 。 如今現閻浮提水陸眾生過諸算數。是眾生三品。 như kim hiện Diêm-phù-đề thủy lục chúng sanh quá/qua chư toán số 。thị chúng sanh tam phẩm 。 若男若女非男非女在胎孩童少壯衰老苦樂等法。 nhược nam nhược nữ phi nam phi nữ tại thai hài đồng thiểu tráng suy lão khổ lạc/nhạc đẳng Pháp 。 過去未來現在諸心心數法。及諸善惡業。 quá khứ vị lai hiện tại chư tâm tâm số Pháp 。cập chư thiện ác nghiệp 。 已集今集當集。已受報今受報未受報。 dĩ tập kim tập đương tập 。dĩ thọ/thụ báo kim thọ/thụ báo vị thọ/thụ báo 。 萬物生滅及閻浮提中山河泉池草木叢林根莖枝 vạn vật sanh diệt cập Diêm-phù-đề trung sơn hà tuyền trì thảo mộc tùng lâm căn hành chi 葉花果。所可知者無有邊際。 diệp hoa quả 。sở khả tri giả vô hữu biên tế 。 餘三天下亦如是如四天下三千大千世界物亦如是。 dư tam thiên hạ diệc như thị như tứ thiên hạ tam thiên đại thiên thế giới vật diệc như thị 。 如三千大千世界物一切世界所可知物亦 như tam thiên đại thiên thế giới vật nhất thiết thế giới sở khả tri vật diệc 如是。但世間數尚無量無邊難可得知。 như thị 。đãn thế gian số thượng vô lượng vô biên nạn/nan khả đắc tri 。 何況諸閻浮提諸世間中。眾生非眾生諸物分。 hà huống chư Diêm-phù-đề chư thế gian trung 。chúng sanh phi chúng sanh chư vật phần 。 以是因緣當知。所可知物無量無邊故。 dĩ thị nhân duyên đương tri 。sở khả tri vật vô lượng vô biên cố 。 無一切智者。 vô nhất thiết trí giả 。 若謂智慧有大力於所知法中無障閡故遍知一切可知。 nhược/nhã vị trí tuệ hữu Đại lực ư sở tri Pháp trung Vô chướng ngại cố biến tri nhất thiết khả tri 。 法如虛空遍在一切法中。是故應有一切智人者。 Pháp như hư không biến tại nhất thiết pháp trung 。thị cố ưng hữu nhất thiết trí nhân giả 。 是事不然。智大力可爾。大智不能自知。 thị sự bất nhiên 。trí Đại lực khả nhĩ 。đại trí bất năng tự tri 。 如指端不自觸。是故無一切智。 như chỉ đoan bất tự xúc 。thị cố vô nhất thiết trí 。 若謂更有智能知是智。是亦不然。何以故。有無窮過故。 nhược/nhã vị cánh hữu trí năng tri thị trí 。thị diệc bất nhiên 。hà dĩ cố 。hữu vô cùng quá/qua cố 。 智若自知若以他知。二俱不然。 trí nhược/nhã tự tri nhược/nhã dĩ tha tri 。nhị câu bất nhiên 。 若是智有無量力。以不自知故。不得言有無量力。 nhược/nhã thị trí hữu vô lượng lực 。dĩ bất tự tri cố 。bất đắc ngôn hữu vô lượng lực 。 是故無有能知一切法智。 thị cố vô hữu năng tri nhất thiết pháp trí 。 無知一切法智故。則無一切智者。何以故。一切智者。 vô tri nhất thiết pháp trí cố 。tức vô nhất thiết trí giả 。hà dĩ cố 。nhất thiết trí giả 。 以智知一切法故。復次所知法無量無邊。 dĩ trí tri nhất thiết pháp cố 。phục thứ sở tri Pháp vô lượng vô biên 。 若和合百千萬億智人尚不能盡知。 nhược/nhã hòa hợp bách thiên vạn ức trí nhân thượng bất năng tận tri 。 何況一人。是故無有一人能知一切法。 hà huống nhất nhân 。thị cố vô hữu nhất nhân năng tri nhất thiết pháp 。 無有一切智。 vô hữu nhất thiết trí 。 若謂不以遍知一切山河眾生非眾生故名一切智人。 nhược/nhã vị bất dĩ iến tri nhất thiết sơn hà chúng sanh phi chúng sanh cố danh nhất thiết trí nhân 。 但以盡知一切經書故名一切智人者。是亦不然。何以故。 đãn dĩ tận tri nhất thiết Kinh thư cố danh nhất thiết trí nhân giả 。thị diệc bất nhiên 。hà dĩ cố 。 佛法中不說韋陀等經書義。若佛是一切智人者。 Phật Pháp trung bất thuyết vi đà đẳng Kinh thư nghĩa 。nhược/nhã Phật thị nhất thiết trí nhân giả 。 應用韋陀等經書而實不用是故。 ưng dụng vi đà đẳng Kinh thư nhi thật bất dụng thị cố 。 佛非一切智人。又四韋陀羅經有量有限。 Phật phi nhất thiết trí nhân 。hựu tứ Vi đà la Kinh hữu lượng hữu hạn 。 今世尚無盡能知者。況有盡知一切經書。 kim thế thượng vô tận năng tri giả 。huống hữu tận tri nhất thiết Kinh thư 。 是故無有一切智人。復次有經書能增長貪欲。 thị cố vô hữu nhất thiết trí nhân 。phục thứ hữu Kinh thư năng tăng trưởng tham dục 。 歌舞音樂等。若一切智人知是事者即有貪欲。 ca vũ âm lạc/nhạc đẳng 。nhược/nhã nhất thiết trí nhân tri thị sự giả tức hữu tham dục 。 是經書者是貪欲因緣。若有因必有果。 thị Kinh thư giả thị tham dục nhân duyên 。nhược hữu nhân tất hữu quả 。 若一切智人不知此事則不名一切智人。 nhược/nhã nhất thiết trí nhân bất tri thử sự tức bất danh nhất thiết trí nhân 。 復次有諸經書能助瞋恚喜誑於人。 phục thứ hữu chư Kinh thư năng trợ sân khuể hỉ cuống ư nhân 。 所謂治世經書等。若知是事則有瞋恚。何以故。 sở vị trì thế Kinh thư đẳng 。nhược/nhã tri thị sự tức hữu sân khuể 。hà dĩ cố 。 有因必有果故。若不知則不名一切智人。 hữu nhân tất hữu quả cố 。nhược/nhã bất tri tức bất danh nhất thiết trí nhân 。 是故知無一切智人。復次佛不必盡知未來世事。 thị cố tri vô nhất thiết trí nhân 。phục thứ Phật bất tất tận tri vị lai thế sự 。 譬如我今難一切智人。 thí như ngã kim nạn/nan nhất thiết trí nhân 。 佛無經書豫記是人如是姓如是家在某處以如是事難一切 Phật vô Kinh thư dự kí thị nhân như thị tính như thị gia tại mỗ xứ/xử dĩ như thị sự nạn/nan nhất thiết 智人。若謂佛盡知何以故不說是事。 trí nhân 。nhược/nhã vị Phật tận tri hà dĩ cố bất thuyết thị sự 。 若說經者經中應有不說是事。 nhược/nhã thuyết Kinh giả Kinh trung ưng hữu bất thuyết thị sự 。 是故知非一切智人。復次佛若盡知未來世事。 thị cố tri phi nhất thiết trí nhân 。phục thứ Phật nhược/nhã tận tri vị lai thế sự 。 應當豫知調達出家已破僧。若知者不應聽出家。 ứng đương dự tri Điều đạt xuất gia dĩ phá tăng 。nhược/nhã tri giả bất ưng thính xuất gia 。 復次佛不知木機激石。 phục thứ Phật bất tri mộc ky kích thạch 。 佛若豫知者則不應於中經行。 Phật nhược/nhã dự tri giả tức bất ưng ư trung kinh hành 。 復次佛不知旃遮婆羅門女以婬欲謗。若佛先知。 phục thứ Phật bất tri Chiên già Bà-la-môn nữ dĩ dâm dục báng 。nhược/nhã Phật tiên tri 。 應告諸比丘未來當有是事。 ưng cáo chư Tỳ-kheo vị lai đương hữu thị sự 。 復次有梵志嫉佛故於餘處殺梵志女孫陀羅於祇洹塹中埋。 phục thứ hữu Phạm-chí tật Phật cố ư dư xứ sát Phạm-chí nữ Tôn-đà-la ư kì hoàn tiệm trung mai 。 佛不知是事。若知是者。應於諸梵志所救此女命。 Phật bất tri thị sự 。nhược/nhã tri thị giả 。ưng ư chư Phạm-chí sở cứu thử nữ mạng 。 至調達所推石下。 chí Điều đạt sở thôi thạch hạ 。 不說婆羅門女梵志女事。以不知故。當知佛不盡知未來世。 bất thuyết Bà-la-môn nữ Phạm-chí nữ sự 。dĩ bất tri cố 。đương tri Phật bất tận tri vị lai thế 。 是故非一切智人。 thị cố phi nhất thiết trí nhân 。 復次佛入婆羅門聚落乞食空鉢而出。不能豫知魔時轉諸人心。 phục thứ Phật nhập Bà-la-môn tụ lạc khất thực không bát nhi xuất 。bất năng dự tri ma thời chuyển chư nhân tâm 。 乃至不得一食。 nãi chí bất đắc nhất thực 。 佛若知者則不應入婆羅門聚落。是故知佛不盡知未來事。 Phật nhược/nhã tri giả tức bất ưng nhập Bà-la-môn tụ lạc 。thị cố tri Phật bất tận tri vị lai sự 。 復次阿闍世王欲害佛故放守財醉象。 phục thứ A-xà-thế vương dục hại Phật cố phóng thủ tài túy tượng 。 佛不知故入王舍城乞食。若豫知者則不應入城。 Phật bất tri cố nhập Vương-Xá thành khất thực 。nhược/nhã dự tri giả tức bất ưng nhập thành 。 是故不知未來事。 thị cố bất tri vị lai sự 。 不知未來事故則非一切智人。復次佛不知惡涅達多請佛因緣。 bất tri vị lai sự cố tức phi nhất thiết trí nhân 。phục thứ Phật bất tri ác niết đạt đa thỉnh Phật nhân duyên 。 即受其請將諸比丘詣韋羅闍國。 tức thọ/thụ kỳ thỉnh tướng chư Tỳ-kheo nghệ vi La xà/đồ quốc 。 是婆羅門忘先請故。使佛食馬麥。 thị Bà-la-môn vong tiên thỉnh cố 。sử Phật thực/tự mã mạch 。 若佛豫知則不應受請三月食馬麥。是故知佛不知未來事。 nhược/nhã Phật dự tri tức bất ưng thọ/thụ thỉnh tam nguyệt thực/tự mã mạch 。thị cố tri Phật bất tri vị lai sự 。 不知未來事故則非一切智人。 bất tri vị lai sự cố tức phi nhất thiết trí nhân 。 復次佛受須涅叉多羅為弟子故則不知未來事。 phục thứ Phật thọ/thụ tu niết xoa Ta-la vi/vì/vị đệ-tử cố tức bất tri vị lai sự 。 是人惡心堅牢難化不信佛語。 thị nhân ác tâm kiên lao nạn/nan hóa bất tín Phật ngữ 。 佛若知者云何受為弟子。受為弟子故則不知未來事。 Phật nhược/nhã tri giả vân hà thọ/thụ vi/vì/vị đệ-tử 。thọ/thụ vi/vì/vị đệ-tử cố tức bất tri vị lai sự 。 不知未來事故則非一切智人。 bất tri vị lai sự cố tức phi nhất thiết trí nhân 。 復次若佛是一切智人則應防護未有犯罪者當為結 phục thứ nhược/nhã Phật thị nhất thiết trí nhân tức ưng phòng hộ vị hữu phạm tội giả đương vi/vì/vị kết/kiết 戒。 giới 。 以先不知結戒因緣有作罪已方乃結戒則不知未來事。 dĩ tiên bất tri kết giới nhân duyên hữu tác tội dĩ phương nãi kết giới tức bất tri vị lai sự 。 不知未來事故則非一切智人。 bất tri vị lai sự cố tức phi nhất thiết trí nhân 。 復次佛法但以出家受戒歲數處在上座恭敬禮拜。 phục thứ Phật Pháp đãn dĩ xuất gia thọ/thụ giới tuế số xứ/xử tại Thượng tọa cung kính lễ bái 。 不以耆年貴族諸家功德智慧多聞禪定果斷神通為大。 bất dĩ kì niên quý tộc chư gia công đức trí tuệ đa văn Thiền định quả đoạn thần thông vi/vì/vị Đại 。 若是一切智者。 nhược/nhã thị nhất thiết trí giả 。 應以耆年貴族諸家功德智慧多聞禪定果斷神通為大供養恭敬。 ưng dĩ kì niên quý tộc chư gia công đức trí tuệ đa văn Thiền định quả đoạn thần thông vi/vì/vị Đại cúng dường cung kính 。 若如是者名為善制。歲數者受戒年數。 nhược như thị giả danh vi thiện chế 。tuế số giả thọ/thụ giới niên số 。 如五歲道人禮六歲者。貴族者世間有四品眾生。 như ngũ tuế đạo nhân lễ lục tuế giả 。quý tộc giả thế gian hữu tứ phẩm chúng sanh 。 婆羅門剎利韋舍首陀羅。 Bà-la-môn sát lợi vi xá thủ đà la 。 首陀羅應恭敬韋舍剎利婆羅門。韋舍應恭敬剎利婆羅門。 thủ đà la ưng cung kính vi xá sát lợi Bà-la-môn 。vi xá ưng cung kính sát lợi Bà-la-môn 。 剎利應恭敬婆羅門。諸家者。 sát lợi ưng cung kính Bà-la-môn 。chư gia giả 。 工巧家商估家居士家長者家大臣家王家等。於諸家中。 công xảo gia thương cổ gia cư sĩ gia Trưởng-giả gia đại thần gia vương gia đẳng 。ư chư gia trung 。 其小家應恭敬大家。如是於貧賤中出家者。 kỳ tiểu gia ưng cung kính Đại gia 。như thị ư bần tiện trung xuất gia giả 。 應恭敬富貴中出家者。 ưng cung kính phú quý trung xuất gia giả 。 功德者毀戒人應恭敬禮拜持戒者。持戒者不應禮毀戒者。 công đức giả hủy giới nhân ưng cung kính lễ bái trì giới giả 。trì giới giả bất ưng lễ hủy giới giả 。 不行十二頭陀者。應禮行十二頭陀者。 bất hạnh/hành thập nhị đầu đà giả 。ưng lễ hạnh/hành/hàng thập nhị đầu đà giả 。 不具足行頭陀者。應禮具足行頭陀者。智慧者。 bất cụ túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà giả 。ưng lễ cụ túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà giả 。trí tuệ giả 。 無智慧人應禮敬有智慧者。多聞者。 vô trí tuệ nhân ưng lễ kính hữu trí tuệ giả 。đa văn giả 。 少聞人應禮多聞者。不多誦者應禮敬多誦者。 thiểu văn nhân ưng lễ đa văn giả 。bất đa tụng giả ưng lễ kính đa tụng giả 。 果者。須陀洹應禮敬斯陀含。 quả giả 。Tu đà Hoàn ưng lễ kính Tư đà hàm 。 如是展轉應禮阿羅漢。一切凡夫應禮得果者。斷者。 như thị triển chuyển ưng lễ A-la-hán 。nhất thiết phàm phu ưng lễ đắc quả giả 。đoạn giả 。 少斷結使及未斷者應禮多斷者。神通者。 thiểu đoạn kết sử cập vị đoạn giả ưng lễ đa đoạn giả 。thần thông giả 。 若未具神通者應禮具神通者。 nhược/nhã vị cụ thần thông giả ưng lễ cụ thần thông giả 。 佛若如是次第善說供養恭敬法者。是為上說。 Phật nhược như thị thứ đệ thiện thuyết cúng dường cung kính Pháp giả 。thị vi/vì/vị thượng thuyết 。 而實不爾。是故知非一切智人。 nhi thật bất nhĩ 。thị cố tri phi nhất thiết trí nhân 。 復次佛尚不能知現在事。 phục thứ Phật thượng bất năng trai hiện tại sự 。 汝若謂我云何知佛不知現在事者。今當說之。有眾生結使薄者。 nhữ nhược/nhã vị ngã vân hà tri Phật bất tri hiện tại sự giả 。kim đương thuyết chi 。hữu chúng sanh kết/kiết sử bạc giả 。 無業障者。離八難者。堪行深法者。 vô nghiệp chướng giả 。ly bát nạn giả 。kham hạnh/hành/hàng thâm pháp giả 。 能成正法者。而佛不知。佛成道已初欲說法。 năng thành chánh pháp giả 。nhi Phật bất tri 。Phật thành đạo dĩ sơ dục thuyết Pháp 。 生如是疑。我所得法甚深玄遠微妙寂滅難知難解。 sanh như thị nghi 。ngã sở đắc Pháp thậm thâm huyền viễn vi diệu tịch diệt nạn/nan tri nạn/nan giải 。 唯有智者可以內知。世間眾生貪著世事。 duy hữu trí giả khả dĩ nội tri 。thế gian chúng sanh tham trước thế sự 。 此中除斷一切煩惱滅愛厭離第一難見。 thử trung trừ đoạn nhất thiết phiền não diệt ái yếm ly đệ nhất nạn/nan kiến 。 若我說法眾生不解。徒自疲苦。生如是疑。 nhược/nhã ngã thuyết Pháp chúng sanh bất giải 。đồ tự bì khổ 。sanh như thị nghi 。 而實眾生有薄結使無業障者。 nhi thật chúng sanh hữu bạc kết/kiết sử vô nghiệp chướng giả 。 有離八難者。堪行深法者。能成正法者。 hữu ly bát nạn giả 。kham hạnh/hành/hàng thâm pháp giả 。năng thành chánh pháp giả 。 佛不能知如是眾生。是故當知不知現在事。 Phật bất năng trai như thị chúng sanh 。thị cố đương tri bất tri hiện tại sự 。 又作是念。昔我苦行。五比丘供養執侍應先利益。 hựu tác thị niệm 。tích ngã khổ hạnh 。ngũ bỉ khâu cúng dường chấp thị ưng tiên lợi ích 。 今在何處。作是念已時有天告。 kim tại hà xứ/xử 。tác thị niệm dĩ thời hữu Thiên cáo 。 今在波羅捺鹿野苑中。是故當知佛不知現在事。 kim tại ba la nại Lộc dã uyển trung 。thị cố đương tri Phật bất tri hiện tại sự 。 不知現在事故。則非一切智人。 bất tri hiện tại sự cố 。tức phi nhất thiết trí nhân 。 復次佛得道已受請說法而作是念。我今說法誰應先聞。 phục thứ Phật đắc đạo dĩ thọ/thụ thỉnh thuyết Pháp nhi tác thị niệm 。ngã kim thuyết Pháp thùy ưng tiên văn 。 即復念言。欝頭藍弗。此人利智易可開悟。 tức phục niệm ngôn 。uất đầu lam phất 。thử nhân lợi trí dịch khả khai ngộ 。 爾時此人先已命終。而佛訪求。時天告言。 nhĩ thời thử nhân tiên dĩ mạng chung 。nhi Phật phóng cầu 。thời Thiên cáo ngôn 。 昨夜命終。佛又思惟迴心欲度阿羅邏。 tạc dạ mạng chung 。Phật hựu tư tánh hồi tâm dục độ A-la-la 。 天復白言。是人亡來七日。 Thiên phục bạch ngôn 。thị nhân vong lai thất nhật 。 若佛是一切智者先應知此諸人命終。而實不知。 nhược/nhã Phật thị nhất thiết trí giả tiên ứng tri thử chư nhân mạng chung 。nhi thật bất tri 。 不知過去事故則不名一切智人。 bất tri quá khứ sự cố tức bất danh nhất thiết trí nhân 。 一切智人法應度可度者。不可則置。復次佛處處有疑語。 nhất thiết trí nhân Pháp ưng độ khả độ giả 。bất khả tức trí 。phục thứ Phật xứ xứ hữu nghi ngữ 。 如巴蓮弗城。是事當以三因緣壞。 như ba liên phất thành 。thị sự đương dĩ tam nhân duyên hoại 。 若水若火若內人與外人謀。 nhược/nhã thủy nhược/nhã hỏa nhược/nhã nội nhân dữ ngoại nhân mưu 。 若佛是一切智人者則不應有疑惑語。是故知非一切智人。 nhược/nhã Phật thị nhất thiết trí nhân giả tức bất ưng hữu nghi hoặc ngữ 。thị cố tri phi nhất thiết trí nhân 。 復次佛問比丘。汝等聚會為說何事。如是等問。 phục thứ Phật vấn Tỳ-kheo 。nhữ đẳng tụ hội vi/vì/vị thuyết hà sự 。như thị đẳng vấn 。 若一切智人者則不應問如是等事。 nhược/nhã nhất thiết trí nhân giả tức bất ưng vấn như thị đẳng sự 。 以問他故非一切智人。 dĩ vấn tha cố phi nhất thiết trí nhân 。 復次佛自稱讚身毀訾他人。如經中說。佛告阿難。 phục thứ Phật tự xưng tán thân hủy tí tha nhân 。như Kinh trung thuyết 。Phật cáo A-nan 。 唯我一人第一無比無與等者。 duy ngã nhất nhân đệ nhất vô bỉ vô dữ đẳng giả 。 告諸比丘尼犍子等是弊惡人成就五邪法。 cáo chư Tì-kheo-ni kiền tử đẳng thị tệ ác nhân thành tựu ngũ tà pháp 。 諸尼犍子等無信無慚無愧寡聞懈怠少念薄智。 chư Ni kiền tử đẳng vô tín vô tàm vô quý quả văn giải đãi thiểu niệm bạc trí 。 又說梵志尼犍諸外道弟子等諸不可事。若自稱讚毀訾他人。 hựu thuyết Phạm-chí Ni-kiền chư ngoại đạo đệ-tử đẳng chư bất khả sự 。nhược/nhã tự xưng tán hủy tí tha nhân 。 世人尚愧。何況一切智人。 thế nhân thượng quý 。hà huống nhất thiết trí nhân 。 有此事故非一切智人。復次佛經始終相違如經中說。 hữu thử sự cố phi nhất thiết trí nhân 。phục thứ Phật Kinh thủy chung tướng vi như Kinh trung thuyết 。 諸比丘我新得道。又言我得往古諸佛所得道。 chư Tỳ-kheo ngã tân đắc đạo 。hựu ngôn ngã đắc vãng cổ chư Phật sở đắc đạo 。 世間有智尚離終始相違。 thế gian hữu trí thượng ly chung thủy tướng vi 。 何況出家一切智人而有相違。以終始相違故。 hà huống xuất gia nhất thiết trí nhân nhi hữu tướng vi 。dĩ chung thủy tướng vi cố 。 當知非一切智人。是故汝說金剛三昧唯一切智人得。 đương tri phi nhất thiết trí nhân 。thị cố nhữ thuyết Kim Cương tam muội duy nhất thiết trí nhân đắc 。 是事不然。無一切智人故。一切智三昧亦不成。 thị sự bất nhiên 。vô nhất thiết trí nhân cố 。nhất thiết trí tam muội diệc bất thành 。 答曰。汝莫說此。佛實是一切智人。何以故。 đáp viết 。nhữ mạc thuyết thử 。Phật thật thị nhất thiết trí nhân 。hà dĩ cố 。 凡一切法有五法藏。所謂過去法。未來法。 phàm nhất thiết pháp hữu ngũ Pháp tạng 。sở vị quá khứ Pháp 。vị lai pháp 。 現在法。出三世法。不可說法。 hiện tại Pháp 。xuất tam thế Pháp 。bất khả thuyết Pháp 。 唯佛如實遍知是法。 duy Phật như thật biến tri thị pháp 。 如汝先難所知法無量無邊故無一切智人者。我今當答。若所知法無量無邊。 như nhữ tiên nạn/nan sở tri Pháp vô lượng vô biên cố vô nhất thiết trí nhân giả 。ngã kim đương đáp 。nhược/nhã sở tri Pháp vô lượng vô biên 。 智亦無量無邊。 trí diệc vô lượng vô biên 。 以無量無邊智知無量無邊法無咎。若謂是知亦應以智知是則無窮者。 dĩ vô lượng vô biên trí tri vô lượng vô biên Pháp vô cữu 。nhược/nhã vị thị tri diệc ưng dĩ trí tri thị tắc vô cùng giả 。 今當答。法應以智知。智如世間人言。 kim đương đáp 。Pháp ưng dĩ trí tri 。trí như thế gian nhân ngôn 。 我是智者我是無智者。我是麁智者。 ngã thị trí giả ngã thị vô trí giả 。ngã thị thô trí giả 。 我是細智者。以是因緣以智知智故。則無無窮過。 ngã thị tế trí giả 。dĩ thị nhân duyên dĩ trí tri trí cố 。tức vô vô cùng quá/qua 。 如以現在智知過去智則盡知一切法 như dĩ hiện tại trí tri quá khứ trí tức tận tri nhất thiết pháp 無有遺餘。 vô hữu di dư 。 復次如人數他通身為十知亦如是。自知亦知他則無有咎。 phục thứ như nhân số tha thông thân vi/vì/vị thập tri diệc như thị 。tự tri diệc tri tha tức vô hữu cữu 。 如燈自照亦照他。 như đăng tự chiếu diệc chiếu tha 。 如汝所說和合百千萬億智人尚不能盡知一切法。何況一人知者。 như nhữ sở thuyết hòa hợp bách thiên vạn ức trí nhân thượng bất năng tận tri nhất thiết pháp 。hà huống nhất nhân tri giả 。 是事不然。何以故。一切智慧人能知眾事。 thị sự bất nhiên 。hà dĩ cố 。nhất thiết trí tuệ nhân năng tri chúng sự 。 雖復眾多無有智慧不能有所知。 tuy phục chúng đa vô hữu trí tuệ bất năng hữu sở tri 。 如百千盲人不任作導。一人有眼任為導師。 như bách thiên manh nhân bất nhâm tác đạo 。nhất nhân hữu nhãn nhâm vi/vì/vị Đạo sư 。 是故汝以一人為難。雖復多智於佛則無智。 thị cố nhữ dĩ nhất nhân vi/vì/vị nạn/nan 。tuy phục đa trí ư Phật tức vô trí 。 是事不然。 thị sự bất nhiên 。 汝謂佛不說韋陀等外經故非一切智人者。今當答。韋陀中無善寂滅法。 nhữ vị Phật bất thuyết vi đà đẳng ngoại Kinh cố phi nhất thiết trí nhân giả 。kim đương đáp 。vi đà trung vô thiện tịch diệt pháp 。 但有種種諸戲論事。 đãn hữu chủng chủng chư hí luận sự 。 諸佛所說皆為善寂滅故。佛雖知韋陀等經。 chư Phật sở thuyết giai vi/vì/vị thiện tịch diệt cố 。Phật tuy tri vi đà đẳng Kinh 。 不能令人得善寂滅。是故不說。問曰。 bất năng lệnh nhân đắc thiện tịch diệt 。thị cố bất thuyết 。vấn viết 。 韋陀中亦有善寂滅解脫說。世間先皆幽闇都無所有。 vi đà trung diệc hữu thiện tịch diệt giải thoát thuyết 。thế gian tiên giai u ám đô vô sở hữu 。 初有大人出現如日。若有見者得度死難。更有餘導。 sơ hữu đại nhân xuất hiện như nhật 。nhược hữu kiến giả đắc độ tử nạn/nan 。cánh hữu dư đạo 。 又說。人身小則神小。人大則神大。 hựu thuyết 。nhân thân tiểu tức Thần tiểu 。nhân Đại tức Thần Đại 。 身為神宅常處其中。 thân vi/vì/vị Thần trạch thường xứ/xử kỳ trung 。 若以智慧開解神縛則得解脫。是故當知韋陀中有寂滅解脫。答曰。 nhược/nhã dĩ trí tuệ khai giải Thần phược tức đắc giải thoát 。thị cố đương tri vi đà trung hữu tịch diệt giải thoát 。đáp viết 。 無是事也。何以故。韋陀經中有四顛倒。 vô thị sự dã 。hà dĩ cố 。vi đà Kinh trung hữu tứ điên đảo 。 世間無常而別有常世間。 thế gian vô thường nhi biệt hữu thường thế gian 。 如說一作天祠墮落再亦墮落三作則不墮。是為無常中常顛倒。 như thuyết nhất tác thiên từ đọa lạc tái diệc đọa lạc tam tác tức bất đọa 。thị vi/vì/vị vô thường trung thường điên đảo 。 世間苦而說有常樂處。是為苦中樂顛倒。 thế gian khổ nhi thuyết hữu thường lạc/nhạc xứ/xử 。thị vi/vì/vị khổ trung lạc/nhạc điên đảo 。 又說我神轉為子願使壽百歲。 hựu thuyết ngã Thần chuyển vi/vì/vị tử nguyện sử thọ bách tuế 。 子是他身云何為我。是為無我中我顛倒。 tử thị tha thân vân hà vi ngã 。thị vi/vì/vị vô ngã trung ngã điên đảo 。 說身清淨第一無比。金銀珍寶無及身者。 thuyết thân thanh tịnh đệ nhất vô bỉ 。kim ngân trân bảo vô cập thân giả 。 是名無淨中淨顛倒。顛倒則無實。無實云何有寂滅。 thị danh vô tịnh trung tịnh điên đảo 。điên đảo tức vô thật 。vô thật vân hà hữu tịch diệt 。 是故韋陀中無善寂滅法。問曰。韋陀中說。 thị cố vi đà trung vô thiện tịch diệt pháp 。vấn viết 。vi đà trung thuyết 。 能知韋陀者清淨安隱。云何言無善寂滅法。 năng tri vi đà giả thanh tịnh an ổn 。vân hà ngôn vô thiện tịch diệt pháp 。 答曰。知韋陀者雖說安隱非畢竟解脫。 đáp viết 。tri vi đà giả tuy thuyết an ổn phi tất cánh giải thoát 。 於異身中生解脫想。是說因長壽天。 ư dị thân trung sanh giải thoát tưởng 。thị thuyết nhân trường thọ Thiên 。 說為解脫。是故韋陀中實無解脫。復次韋陀中。 thuyết vi/vì/vị giải thoát 。thị cố vi đà trung thật vô giải thoát 。phục thứ vi đà trung 。 略說有三義。一者呪願。二者稱讚。三者法則。 lược thuyết hữu tam nghĩa 。nhất giả chú nguyện 。nhị giả xưng tán 。tam giả Pháp tức 。 呪願名為令我得妻子牛馬金銀珍寶。 chú nguyện danh vi lệnh ngã đắc thê tử ngưu mã kim ngân trân bảo 。 稱讚名為汝火神頭黑頸赤體黃常在眾生五大 xưng tán danh vi nhữ hỏa thần đầu hắc cảnh xích thể hoàng thường tại chúng sanh ngũ đại 中。法則名為是事應作是不應作。 trung 。Pháp tức danh vi thị sự ưng tác thị bất ưng tác 。 如從昴星初受火法而實呪願稱讚法。 như tùng mão tinh sơ thọ/thụ hỏa pháp nhi thật chú nguyện xưng tán Pháp 。 則無有寂滅解脫。何以故。 tức vô hữu tịch diệt giải thoát 。hà dĩ cố 。 貪著世樂然蘇呪願無真智慧。不斷煩惱何有解脫。問曰。 tham trước thế lạc/nhạc nhiên tô chú nguyện vô chân trí tuệ 。bất đoạn phiền não hà hữu giải thoát 。vấn viết 。 韋陀法自古有之第一可信。 vi đà Pháp tự cổ hữu chi đệ nhất khả tín 。 汝言無善寂滅故不可信者。是事不然。何以故。佛法近乃出世。 nhữ ngôn vô thiện tịch diệt cố bất khả tín giả 。thị sự bất nhiên 。hà dĩ cố 。Phật Pháp cận nãi xuất thế 。 韋陀自古久遠常在世間。 vi đà tự cổ cửu viễn thường tại thế gian 。 是故古法可信近法不可信。汝言韋陀中無善寂滅法。 thị cố cổ Pháp khả tín cận Pháp bất khả tín 。nhữ ngôn vi đà trung vô thiện tịch diệt pháp 。 是事不然。答曰。時不可信。無明先出正智後出。 thị sự bất nhiên 。đáp viết 。thời bất khả tín 。vô minh tiên xuất chánh trí hậu xuất 。 邪見先出正見後出。 tà kiến tiên xuất chánh kiến hậu xuất 。 不可以無明邪見先出故可信。正智正見後出不可信。 bất khả dĩ vô minh tà kiến tiên xuất cố khả tín 。chánh trí chánh kiến hậu xuất bất khả tín 。 如先有污泥後有蓮花。先有病後有藥。 như tiên hữu ô nê hậu hữu liên hoa 。tiên hữu bệnh hậu hữu dược 。 如是不可以在先出者為貴。是故韋陀先出。佛法後出。 như thị bất khả dĩ tại tiên xuất giả vi/vì/vị quý 。thị cố vi đà tiên xuất 。Phật Pháp hậu xuất 。 謂不可信者。是事不然。 vị bất khả tín giả 。thị sự bất nhiên 。 復次過去錠光等諸佛皆先出世。其法則古出。韋陀是後出。 phục thứ quá khứ Đĩnh Quang đẳng chư Phật giai tiên xuất thế 。kỳ Pháp tức cổ xuất 。vi đà thị hậu xuất 。 若汝以先久為貴者。此諸佛及法則應是貴。 nhược/nhã nhữ dĩ tiên cửu vi/vì/vị quý giả 。thử chư Phật cập Pháp tức ưng thị quý 。 問曰。韋陀不能作善寂滅。 vấn viết 。vi đà bất năng tác thiện tịch diệt 。 是故佛法中不說。若佛知不能作寂滅。何用知為。 thị cố Phật Pháp trung bất thuyết 。nhược/nhã Phật tri bất năng tác tịch diệt 。hà dụng tri vi/vì/vị 。 若不知則非一切智人。二俱有過。答曰。汝語非也。 nhược/nhã bất tri tức phi nhất thiết trí nhân 。nhị câu hữu quá 。đáp viết 。nhữ ngữ phi dã 。 佛先知韋陀不能善寂滅故不說亦不修 Phật tiên tri vi đà bất năng thiện tịch diệt cố bất thuyết diệc bất tu 行。問曰。 hạnh/hành/hàng 。vấn viết 。 若佛知韋陀無有利益故而說不修習者何用知為。答曰。 nhược/nhã Phật tri vi đà vô hữu lợi ích cố nhi thuyết bất tu tập giả hà dụng tri vi/vì/vị 。đáp viết 。 大智之人應悉分別是正道是邪道。 đại trí chi nhân ưng tất phân biệt thị chánh đạo thị tà đạo 。 欲令無量人眾度險惡道故行於正道。譬如導師善分別邪道正道。 dục lệnh vô lượng nhân chúng độ hiểm ác đạo cố hạnh/hành/hàng ư chánh đạo 。thí như Đạo sư thiện phân biệt tà đạo chánh đạo 。 佛亦如是。既自得出生老死險道。 Phật diệc như thị 。ký tự đắc xuất sanh lão tử hiểm đạo 。 亦復欲令眾生出故。善知八真聖道。 diệc phục dục lệnh chúng sanh xuất cố 。thiện tri bát chân Thánh đạo 。 亦知韋陀等邪險惡道。為離邪惡道故。行於正道故。 diệc tri vi đà đẳng tà hiểm ác đạo 。vi/vì/vị ly tà ác đạo cố 。hạnh/hành/hàng ư chánh đạo cố 。 但知而不說。 đãn tri nhi bất thuyết 。 猶如農夫為穀種植至秋收穫亦得草(麩-夫+戈)。佛亦如是。 do như nông phu vi/vì/vị cốc chủng thực chí thu thu hoạch diệc đắc thảo (phu -phu +qua )。Phật diệc như thị 。 為無上道故勤行精進得菩提道。亦知韋陀等諸邪道。 vi/vì/vị vô thượng đạo cố cần hạnh/hành/hàng tinh tấn đắc Bồ-đề đạo 。diệc tri vi đà đẳng chư tà đạo 。 是故無咎。如汝先說無人能有具知四韋陀者。 thị cố vô cữu 。như nhữ tiên thuyết vô nhân năng hữu cụ tri tứ vi đà giả 。 此難不然。世間人各有念力。 thử nạn/nan bất nhiên 。thế gian nhân các hữu niệm lực 。 有人一日能誦五偈。有誦百偈。有誦二百偈。 hữu nhân nhất nhật năng tụng ngũ kệ 。hữu tụng bách kệ 。hữu tụng nhị bách kệ 。 若人一日不誦十偈則謂無能誦百偈出百偈者。 nhược/nhã nhân nhất nhật bất tụng thập kệ tức vị vô năng tụng bách kệ xuất bách kệ giả 。 此非實語。汝等不能盡知故。 thử phi thật ngữ 。nhữ đẳng bất năng tận tri cố 。 便言都無智者。 tiện ngôn đô vô trí giả 。 若人見一人不能度河便言無能度者。是人不名正說。何以故。 nhược/nhã nhân kiến nhất nhân bất năng độ hà tiện ngôn vô năng độ giả 。thị nhân bất danh chánh thuyết 。hà dĩ cố 。 自有餘大力者能度。此亦如是。設使餘人不能盡知。 tự hữu dư Đại lực giả năng độ 。thử diệc như thị 。thiết sử dư nhân bất năng tận tri 。 一切智者知之何咎。復次脾娑仙人。 nhất thiết trí giả tri chi hà cữu 。phục thứ Tì sa Tiên nhân 。 皆讀韋陀亦應成一切智。若有盡讀韋陀。 giai độc vi đà diệc ưng thành nhất thiết trí 。nhược hữu tận độc vi đà 。 何以言無一切智。若汝言有經書能生貪欲瞋恚者。 hà dĩ ngôn vô nhất thiết trí 。nhược/nhã nhữ ngôn hữu Kinh thư năng sanh tham dục sân khuể giả 。 我今當答。若人欲長壽。應離死因緣。 ngã kim đương đáp 。nhược/nhã nhân dục trường thọ 。ưng ly tử nhân duyên 。 佛亦如是欲斷一切眾生貪欲瞋恚。 Phật diệc như thị dục đoạn nhất thiết chúng sanh tham dục sân khuể 。 應知貪欲瞋恚因緣。 ứng tri tham dục sân khuể nhân duyên 。 復次如汝說能知生貪欲瞋恚經書則有貪欲瞋恚者。無有是處也。 phục thứ như nhữ thuyết năng tri sanh tham dục sân khuể Kinh thư tức hữu tham dục sân khuể giả 。vô hữu thị xứ dã 。 佛雖知是不用不行故無過咎。 Phật tuy tri thị bất dụng bất hạnh/hành cố vô quá cữu 。 如人知死因緣則不死。若行死因緣則死。是事亦爾。 như nhân tri tử nhân duyên tức bất tử 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng tử nhân duyên tức tử 。thị sự diệc nhĩ 。 若汝說不知未來事故不名一切智者。 nhược/nhã nhữ thuyết bất tri vị lai sự cố bất danh nhất thiết trí giả 。 我今當答。此則非難。 ngã kim đương đáp 。thử tức phi nạn/nan 。 我等亦知有難一切智者如經中說。佛告諸比丘。凡夫無智有三相。 ngã đẳng diệc tri hữu nạn/nan nhất thiết trí giả như Kinh trung thuyết 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。phàm phu vô trí hữu tam tướng 。 不應思而思。不應說而說。不應作而作。 bất ưng tư nhi tư 。bất ưng thuyết nhi thuyết 。bất ưng tác nhi tác 。 是故皆已總說。 thị cố giai dĩ tổng thuyết 。 汝等未來世凡夫皆在其中無利益故。何用分別說其名字等。 nhữ đẳng vị lai thế phàm phu giai tại kỳ trung vô lợi ích cố 。hà dụng phân biệt thuyết kỳ danh tự đẳng 。 若謂佛知有難不豫答者亦不須此。 nhược/nhã vị Phật tri hữu nạn/nan bất dự đáp giả diệc bất tu thử 。 今現四眾中亦有善斷疑難者。 kim hiện Tứ Chúng trung diệc hữu thiện đoạn nghi nạn/nan giả 。 今亦有能破諸難問者。何用先答。 kim diệc hữu năng phá chư nạn vấn giả 。hà dụng tiên đáp 。 如汝今日現見比丘之中能破婆羅門者。是故不須先答。 như nhữ kim nhật hiện kiến Tỳ-kheo chi trung năng phá Bà-la-môn giả 。thị cố bất tu tiên đáp 。 又先時亦有答。散在眾經。人不能具知佛法故。 hựu tiên thời diệc hữu đáp 。tán tại chúng Kinh 。nhân bất năng cụ tri Phật Pháp cố 。 不知處所。若言受調達出家事。我今當答。 bất tri xứ sở 。nhược/nhã ngôn thọ/thụ Điều đạt xuất gia sự 。ngã kim đương đáp 。 謂受調達出家則非一切智人者。是語不然。 vị thọ/thụ Điều đạt xuất gia tức phi nhất thiết trí nhân giả 。thị ngữ bất nhiên 。 調達出家非佛所度。問曰。 Điều đạt xuất gia phi Phật sở độ 。vấn viết 。 若餘人度者佛何以聽。答曰。善惡各有時。不必出家便惡。 nhược/nhã dư nhân độ giả Phật hà dĩ thính 。đáp viết 。thiện ác các Hữu Thời 。bất tất xuất gia tiện ác 。 調達出家之後有持戒諸功德。 Điều đạt xuất gia chi hậu hữu trì giới chư công đức 。 是故出家無過。 thị cố xuất gia vô quá 。 復次調達於十二年清淨持戒誦六萬法藏。此果報者當來不空必有利益。 phục thứ Điều đạt ư thập nhị niên thanh tịnh trì giới tụng lục vạn pháp tạng 。thử quả báo giả đương lai bất không tất hữu lợi ích 。 汝說調達機關激石者。我今當說。 nhữ thuyết Điều đạt ky quan kích thạch giả 。ngã kim đương thuyết 。 諸佛成就無殺法故。一切世間無能奪命者。問曰。 chư Phật thành tựu vô sát Pháp cố 。nhất thiết thế gian vô năng đoạt mạng giả 。vấn viết 。 若成就不殺法者。何故迸石而來。答曰。 nhược/nhã thành tựu bất sát Pháp giả 。hà cố bỉnh thạch nhi lai 。đáp viết 。 佛於先世種壞身業定報應受。 Phật ư tiên thế chủng hoại thân nghiệp định báo ứng thọ/thụ 。 示眾生業報不可捨故現受。是故自來。汝言旃遮女佛不先說者。 thị chúng sanh nghiệp báo bất khả xả cố hiện thọ 。thị cố tự lai 。nhữ ngôn Chiên già nữ Phật bất tiên thuyết giả 。 我今當答。以旃遮女故譏佛者。 ngã kim đương đáp 。dĩ Chiên già nữ cố ky Phật giả 。 不能壞一切智人因緣。 bất năng hoại nhất thiết trí nhân nhân duyên 。 若佛先說旃遮女當來謗我者。旃遮女則不來。 nhược/nhã Phật tiên thuyết Chiên già nữ đương lai báng ngã giả 。Chiên già nữ tức Bất-lai 。 復次佛先世謗人罪業因緣。今必應受。 phục thứ Phật tiên thế báng nhân tội nghiệp nhân duyên 。kim tất ưng thọ/thụ 。 汝說佛何以不遮孫陀利入祇洹事。我今當答。 nhữ thuyết Phật hà dĩ bất già tôn đà lợi nhập kì hoàn sự 。ngã kim đương đáp 。 此事不能壞一切智人因緣。佛無有力令一切眾生盡作樂人。 thử sự bất năng hoại nhất thiết trí nhân nhân duyên 。Phật vô hữu lực lệnh nhất thiết chúng sanh tận tác lạc/nhạc nhân 。 又諸佛離一切諍訟不自高身不著持戒。 hựu chư Phật ly nhất thiết tranh tụng bất tự cao thân bất trước trì giới 。 是故不遮。復次佛先世業熟故。 thị cố bất già 。phục thứ Phật tiên thế nghiệp thục cố 。 必應受七日謗。又眾生見佛聞謗不憂。雪明不喜故。 tất ưng thọ/thụ thất nhật báng 。hựu chúng sanh kiến Phật văn báng bất ưu 。tuyết minh bất hỉ cố 。 發無上道心。作是願言。 phát vô thượng đạo tâm 。tác thị nguyện ngôn 。 我等亦當得如是清淨心。是故無咎。 ngã đẳng diệc đương đắc như thị thanh tịnh tâm 。thị cố vô cữu 。 汝先說佛入婆羅門聚落空鉢而出非一切智人者。今當答。 nhữ tiên thuyết Phật nhập Bà-la-môn tụ lạc không bát nhi xuất phi nhất thiết trí nhân giả 。kim đương đáp 。 佛不以飲食先觀人心入聚落已魔轉其意。 Phật bất dĩ ẩm thực tiên quán nhân tâm nhập tụ lạc dĩ ma chuyển kỳ ý 。 問曰。是事佛應先知。 vấn viết 。thị sự Phật ưng tiên tri 。 我入聚落魔當轉人心。答曰。佛亦先知此事。為大利益眾生。 ngã nhập tụ lạc ma đương chuyển nhân tâm 。đáp viết 。Phật diệc tiên tri thử sự 。vi/vì/vị Đại lợi ích chúng sanh 。 諸佛非但以受人食故。 chư Phật phi đãn dĩ thọ/thụ nhân thực/tự cố 。 以為利益度脫眾生。有以清淨心迎逆敬禮和顏瞻視。 dĩ vi/vì/vị lợi ích độ thoát chúng sanh 。hữu dĩ thanh tịnh tâm nghênh nghịch kính lễ hòa nhan chiêm thị 。 此皆大利何必飲食。以種種門利益眾生。 thử giai Đại lợi hà tất ẩm thực 。dĩ chủng chủng môn lợi ích chúng sanh 。 非空入聚落。汝說佛逆趣醉象者。今當答。 phi không nhập tụ lạc 。nhữ thuyết Phật nghịch thú túy tượng giả 。kim đương đáp 。 佛雖知此事。以因緣故往以此醉象必應得度。 Phật tuy tri thử sự 。dĩ nhân duyên cố vãng dĩ thử túy tượng tất ưng đắc độ 。 又能障其害佛罪業。復次此象身如黑山。 hựu năng chướng kỳ hại Phật tội nghiệp 。phục thứ thử tượng thân như hắc sơn 。 眾人見此低頭禮佛皆起恭敬。 chúng nhân kiến thử đê đầu lễ Phật giai khởi cung kính 。 以是因緣故佛故往趣。復次佛趣此象無有過失。 dĩ thị nhân duyên cố Phật cố vãng thú 。phục thứ Phật thú thử tượng vô hữu quá thất 。 若有惡事可作此難。汝難至隨蘭若者。 nhược hữu ác sự khả tác thử nạn/nan 。nhữ nạn/nan chí tùy lan nhã giả 。 為受先世業果報故。 vi/vì/vị thọ/thụ tiên thế nghiệp quả báo cố 。 汝說畜須洹叉多羅為弟子者。今當說。佛身口意命不須守護。 nhữ thuyết súc tu hoàn xoa Ta-la vi/vì/vị đệ-tử giả 。kim đương thuyết 。Phật thân khẩu ý mạng bất tu thủ hộ 。 無所畏故聽為弟子。 vô sở úy cố thính vi/vì/vị đệ-tử 。 復次是人常近佛故得見種種大神力。 phục thứ thị nhân thường cận Phật cố đắc kiến chủng chủng đại thần lực 。 見諸天龍夜叉乾闥婆阿修羅等諸王來供養佛請問種種甚深要法 kiến chư thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la đẳng chư Vương lai cúng dường Phật thỉnh vấn chủng chủng thậm thâm yếu Pháp 心得清淨。心清淨故得利益因緣。 tâm đắc thanh tịnh 。tâm thanh tịnh cố đắc lợi ích nhân duyên 。 是故雖惡聽為弟子。問曰。此人於佛多生惡心。 thị cố tuy ác thính vi/vì/vị đệ-tử 。vấn viết 。thử nhân ư Phật đa sanh ác tâm 。 是故不應聽為弟子。答曰。 thị cố bất ưng thính vi/vì/vị đệ-tử 。đáp viết 。 若不聽為弟子亦有惡心。是故聽為弟子無咎。 nhược/nhã bất thính vi/vì/vị đệ-tử diệc hữu ác tâm 。thị cố thính vi/vì/vị đệ-tử vô cữu 。 汝說先未作罪時何以不制戒。今當答。佛先結戒。 nhữ thuyết tiên vị tác tội thời hà dĩ bất chế giới 。kim đương đáp 。Phật tiên kết giới 。 說八聖道正見正思惟正語正業正命正精進正 thuyết bát Thánh đạo chánh kiến chánh tư duy chánh ngữ chánh nghiệp chánh mạng chánh tinh tấn chánh 念正定。說是至涅槃道故。已說一切諸戒。 niệm chánh định 。thuyết thị chí Niết-Bàn đạo cố 。dĩ thuyết nhất thiết chư giới 。 復次佛說三學。善學戒善學心善學慧。 phục thứ Phật thuyết tam học 。thiện học giới thiện học tâm thiện học tuệ 。 當知已說一切諸戒。復次佛告諸比丘。 đương tri dĩ thuyết nhất thiết chư giới 。phục thứ Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 一切惡決定不應作。是不名先結戒耶。 nhất thiết ác quyết định bất ưng tác 。thị bất danh tiên kết giới da 。 復次佛說十善道。 phục thứ Phật thuyết thập thiện đạo 。 離殺盜婬兩舌惡罵妄言綺語貪嫉瞋恚邪見。不名先結戒耶。 ly sát đạo dâm lưỡng thiệt ác mạ vọng ngôn khỉ ngữ tham tật sân khuể tà kiến 。bất danh tiên kết giới da 。 佛先十二年中說一偈為布薩法。所謂一切惡莫作。 Phật tiên thập nhị niên trung thuyết nhất kệ vi ố tát Pháp 。sở vị nhất thiết ác mạc tác 。 一切善當行。自淨其志意。是則諸佛教。 nhất thiết thiện đương hạnh/hành/hàng 。tự tịnh kỳ chí ý 。thị tắc chư Phật giáo 。 是故當知先已結戒。 thị cố đương tri tiên dĩ kết giới 。 復次佛說諸小惡因緣皆應當離。如說。 phục thứ Phật thuyết chư tiểu ác nhân duyên giai ứng đương ly 。như thuyết 。  離身諸惡行  亦離口諸惡  ly thân chư ác hạnh/hành/hàng   diệc ly khẩu chư ác  離意諸惡行  餘惡悉遠離  ly ý chư ác hạnh/hành/hàng   dư ác tất viễn ly 如是說者當知先已結戒。 như thị thuyết giả đương tri tiên dĩ kết giới 。 復次佛先已說諸守護法。如說。 phục thứ Phật tiên dĩ thuyết chư thủ hộ Pháp 。như thuyết 。  護身為善哉  能護口亦善  hộ thân vi/vì/vị Thiện tai   năng hộ khẩu diệc thiện  護意為善哉  護一切亦善  hộ ý vi/vì/vị Thiện tai   hộ nhất thiết diệc thiện  比丘護一切  得遠離諸惡  Tỳ-kheo hộ nhất thiết   đắc viễn ly chư ác 如是說者當知先已結戒。 như thị thuyết giả đương tri tiên dĩ kết giới 。 復次佛先說善相。如說。 phục thứ Phật tiên thuyết thiện tướng 。như thuyết 。  手足勿妄犯  節言慎所行  thủ túc vật vọng phạm   tiết ngôn thận sở hạnh  當樂守定意  是名真比丘  đương lạc/nhạc thủ định ý   thị danh chân Tỳ-kheo 如是說者當知先已結戒。 như thị thuyết giả đương tri tiên dĩ kết giới 。 復次說沙門法故。當知先已結戒。沙門有四法。 phục thứ thuyết Sa Môn Pháp cố 。đương tri tiên dĩ kết giới 。Sa Môn hữu tứ pháp 。 一於瞋不報。二於罵默然。三杖捶能受。四害者忍之。 nhất ư sân bất báo 。nhị ư mạ mặc nhiên 。tam trượng chúy năng thọ 。tứ hại giả nhẫn chi 。 復次佛說四念處。觀身觀受觀心觀法。 phục thứ Phật thuyết tứ niệm xứ 。quán thân quán thọ/thụ quán tâm quán Pháp 。 是涅槃道住處故。當知先已結戒。 thị Niết-Bàn đạo trụ xứ cố 。đương tri tiên dĩ kết giới 。 若微小惡尚不聽。何況身口惡業。 nhược/nhã vi tiểu ác thượng bất thính 。hà huống thân khẩu ác nghiệp 。 如是等因緣當知先已結戒。如王者立制。不應作惡。 như thị đẳng nhân duyên đương tri tiên dĩ kết giới 。như Vương giả lập chế 。bất ưng tác ác 。 後有犯者隨事輕重作如是罪如是治之。 hậu hữu phạm giả tùy sự khinh trọng tác như thị tội như thị trì chi 。 佛亦如是。先總說戒。後有犯者說其罪相。 Phật diệc như thị 。tiên tổng thuyết giới 。hậu hữu phạm giả thuyết kỳ tội tướng 。 如有作惡者教令懺悔。 như hữu tác ác giả giáo lệnh sám hối 。 作如是罪應如是懺。不見擯滅擯不共住等。成如是事故。 tác như thị tội ưng như thị sám 。bất kiến bấn diệt bấn bất cộng trụ đẳng 。thành như thị sự cố 。 後乃結戒。 hậu nãi kết giới 。 十住毘婆沙論卷第十 thập trụ tỳ bà sa luận quyển đệ thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:40:00 2008 ============================================================